마츠다 세이코 푸른 산호초 가사 발음 번역
오늘은 마츠다 세이코(松田聖子)의 푸른 산호초(青い珊瑚礁)의 가사 그리고 발음과 번역에 대해서 알아보겠습니다.
마츠다 세이코의 ‘푸른 산호초’는 일본의 대표적인 아이돌 가수인 마츠다 세이코의 대표곡으로, 1980년 7월에 발매된 곡이며 청량한 멜로디와 첫사랑의 두근거림을 담은 가사가 인상적입니다. 해당 곡의 발음 번역은 아래와 같습니다.
푸른 산호초 (青い珊瑚礁) 가사 발음 번역
あ- 私の恋は南の風に乗って走るわ
(아- 와타시노 코이와 미나미노 카제니 놋테 하시루와)
아- 내 사랑은 남쪽 바람을 타고 달려가
あ-青い風切って走れあの島へ
(아- 아오이 카제 킷테 하시레 아노 시마에)
아- 푸른 바람을 가르며 달려라 저 섬으로
夏の日の午後の砂浜に波が押し寄せて
(나츠노 히노 고고노 스나 하마니 나미가 오시요세테)
여름날 오후의 모래사장에 파도가 밀려와
素足を간지럽혀砂にまみれて
(스아시오 나굿테 스나니 마미레테)
맨발을 간질이며 모래투성이가 되어
二人だけの世界作り出すの
(후타리 다케노 세카이 츠쿠리 다스노)
둘만의 세상을 만들어 나가는 거야
간주
こ-私の愛は南の空をかけめぐり
(코- 와타시노 아이와 미나미노 소라오 카케메구리)
내 사랑은 남쪽 하늘을 맴돌며
こ-高い空舞い上がれ鳥になれ
(코- 타카이 소라 마이 아가레 토리니 나레)
높은 하늘로 날아올라 새가 되어라
南の島の果てに何かがあると言うの
(미나미노 시마노 하테니 나니카가 아루토 유우노)
남쪽 섬의 끝에 무언가가 있다고 해
それは愛の翼南風に乗って
(소레와 아이노 츠바사 미나미 카제니 놋테)
그것은 사랑의 날개 남쪽 바람을 타고
私のもとへと舞い降りて来るの
(와타시노 모토에토 마이 오리테 쿠루노)
내 곁으로 날아 내려오는 거야
결론
오늘은 마츠다 세이코(松田聖子) 의 푸른 산호초(青い珊瑚礁)의 가사 그리고 발음과 번역에 대해서 알아보았습니다.
‘푸른 산호초’가 오랜 시간이 지나도 많은 사랑을 받는 이유는 첫사랑의 두근거림을 담은 가사와 청량한 멜로디가 조화를 이루기 때문입니다. 여름날의 해변을 연상시키는 가사와 마츠다 세이코의 상큼한 보컬이 어우러져 듣는 이에게 시원한 느낌을 선사하며 누구나 쉽게 따라 부를 수 있는 멜로디와 일본의 대중음악을 대표하는 곡 중 하나로 꼽히며, 일본뿐만 아니라 한국에서도 많은 사랑을 받고 있습니다. 대중적인 요소를 두루 갖추고 있어 당시 대중들의 큰 사랑을 받았으며 지금까지도 꾸준한 인기를 얻고 있습니다. 시대를 초월해 사랑받는 노래에는 공통점이 있습니다. 바로 사람들의 마음을 움직이는 힘이 있다는 것입니다. ‘푸른 산호초’ 역시 그 힘을 가진 곡 중 하나입니다.
함께 읽으면 좋은 글
さくらんぼ(사쿠란보) - 大塚 愛(오오츠카 아이) 가사, 번역, 발음
さくらんぼ(사쿠란보) - 大塚 愛(오오츠카 아이) 가사, 번역, 발음 오늘은 さくらんぼ(사쿠란보) 가사와 번역, 발음까지 알아보겠습니다.'さくらんぼ(사쿠란보)'는 일본의 가수 오오츠카 아
flowerstar7.com
ありがとう(고마워) - GReeeeN 가사, 번역, 발음
ありがとう(고마워) - GReeeeN 가사, 번역, 발음 오늘은 일본 노래 ありがとう(고마워) 가사를 알아보고 번역, 발음에 대해서도 설명해 드리겠습니다.'ありがとう(고마워)'는 일본의 그룹 GReeeeN
flowerstar7.com